Существительные | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
востре́бование ср. | der Abruf мн.ч.: die Abrufe | ||||||
затре́бование ср. | der Abruf мн.ч.: die Abrufe | ||||||
отозва́ние ср. | der Abruf мн.ч.: die Abrufe | ||||||
тре́бование ср. | der Abruf мн.ч.: die Abrufe | ||||||
вы́зов м. [ИНФ.][ТЕХ.] | der Abruf мн.ч.: die Abrufe | ||||||
запро́с м. [ИНФ.][ТЕХ.] | der Abruf мн.ч.: die Abrufe | ||||||
перекли́чка ж. [ВОЕН.] | der Abruf мн.ч.: die Abrufe | ||||||
тре́бование упла́ты ср. [ЮР.][БАНК.] | der Abruf мн.ч.: die Abrufe | ||||||
вы́борка ж. - да́нных [ИНФ.][ТЕХ.] | der Abruf мн.ч.: die Abrufe | ||||||
изъя́тие из обраще́ния ср. - де́нежных зна́ков [ЭКОН.] | der Abruf мн.ч.: die Abrufe | ||||||
нуллифика́ция ж. - де́нежных зна́ков [ЭКОН.] | der Abruf мн.ч.: die Abrufe | ||||||
отзы́в това́ра м. - распоряже́ние поставщику́ об отгру́зке това́ра в пункт, ука́занный в контра́кте [КОММ.] | der Abruf мн.ч.: die Abrufe | ||||||
тре́бование возвра́та ср. - ссу́ды и т. п. [ЮР.][БАНК.] | der Abruf мн.ч.: die Abrufe | ||||||
рабо́та по вы́зову ж. | die Abrufarbeit |
Прилагательные / Наречия | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
онко́льный прил. [КОММ.] | auf Abruf | ||||||
на основа́нии (чего́-л.) нар. | aufgrund (также: auf Grund) dessen |
Союзы / местоимения | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
что мест. относит. | der относит. | ||||||
кто мест. - относит. | der | ||||||
кото́рый мест. - относит. | der - Relativpronomen | ||||||
тот | та | то мест. указат. | der | die | das указат. | ||||||
э́тот | э́та | э́то мест. указат. | der | die | das указат. | ||||||
заменя́ет и́мя существи́тельное во избежа́ние повторе́ния | der - Demonstrativpronomen | ||||||
он мест. - личн. | der - als Demonstrativpronomen | ||||||
каково́й мест.[выс.] устаревшее - кото́рый, относит. | der - Relativpronomen | ||||||
второ́й числ. - друго́й | der andere - Indefinitpronomen | ||||||
его́ мест. - притяжат. мест. м. р. и ср. р. по отн. к ли́цам/предме́там м. р., ж. р. и ср. р. | der seinige | die seinige | das seinige притяжат. устаревающее | ||||||
его́ мест. - притяжат. мест. м. р. и ср. р. по отн. к ли́цам/предме́там м. р., ж. р. и ср. р. | der seinige | die seinige | das seinige устаревающее | ||||||
в си́лу (чего́-л.) | aufgrund (также: auf Grund) dessen | ||||||
ввиду́ (чего́-л.) | aufgrund (также: auf Grund) dessen | ||||||
всле́дствие (чего́-л.) пред. | aufgrund (также: auf Grund) dessen |
Глаголы | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
покупа́тьнсв до о́тзыва (что-л.) [КОММ.] купи́тьсв до о́тзыва (что-л.) [КОММ.] | (etw.Akk.) auf Abruf kaufen | kaufte, gekauft | | ||||||
покупа́тьнсв (что-л.) с пра́вом хране́ния това́ра в магази́не до тре́бования [КОММ.] купи́тьсв (что-л.) с пра́вом хране́ния това́ра в магази́не до тре́бования [КОММ.] | (etw.Akk.) auf Abruf kaufen | kaufte, gekauft | |
Примеры | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Ну, о́н-то зна́ет. | Der kennt sich aus. [разг.] | ||||||
У врача́ многочи́сленная клиенту́ра. | Der Arzt hat eine ausgedehnte Praxis. | ||||||
У врача́ обши́рная пра́ктика. | Der Arzt hat eine ausgedehnte Praxis. | ||||||
Учёный нашёл ста́рую ру́копись. | Der Gelehrte hat eine alte Handschrift aufgespürt. | ||||||
Мо́лния уда́рила в де́рево. | Der Blitz hat in den Baum eingeschlagen. | ||||||
Письмо́ напи́сано по-ру́сски. | Der Brief ist in Russisch geschrieben. | ||||||
Вы́емка пи́сем произво́дится в де́сять часо́в. | Der Briefkasten wird um zehn Uhr geleert. | ||||||
Покупа́тель обязу́ется оплати́ть все тома́ собра́ния сочине́ний. | Der Käufer verpflichtet sich zur Abnahme aller Bände des Sammelwerkes. | ||||||
Води́тель похи́тил часть гру́за. | Der Fahrer hat einen Teil der Ladung für sich abgezweigt. | ||||||
Го́нщик был вы́нужден сойти́ с диста́нции. | Der Fahrer war zur Aufgabe gezwungen. | ||||||
Сбо́ры с постано́вки э́того фи́льма окупи́ли все затра́ты. | Der Film hat seine Kosten eingespielt. | ||||||
Река́ подмы́ла бе́рег. | Der Fluss hat das Ufer ausgewaschen. | ||||||
Банкома́т не верну́л мою́ ка́рту. | Der Geldautomat hat meine EC-Karte eingezogen. | ||||||
Ну и задаётся же он! | Der gibt aber eine Stange an! |
Речевые обороты и фразеологизмы | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Ры́ба гниёт с головы́. | Der Fisch fängt vom Kopfe an zu stinken. | ||||||
для разнообра́зия | um der Abwechslung willen | ||||||
ра́ди разнообра́зия | um der Abwechslung willen | ||||||
ни то́т ни друго́й | weder der eine noch der andere | ||||||
отстране́ние от насле́дования недосто́йных насле́дников [ЮР.] | Ausschluss von der Erbfolge wegen Erbunwürdigkeit | ||||||
ста́витьнсв носки́ врозь | die Füße auswärtssetzen | ||||||
ста́витьнсв носки́ врозь | die Füße auswärtsstellen | ||||||
сти́снутьсв зу́бы | die Zähne aufeinanderbeißen | ||||||
Дураки́ не перево́дятся. | Die Dummen werden nicht alle. | ||||||
подбива́тьнсв шпа́лы [ТЕХ.] | die Schwellen anwuchten [железная дорога] |
Реклама
Слова с близким контекстом | |
---|---|
Zurückforderung, Anforderung, Requisition, Herausforderung, Aufforderung, Aufruf |
Реклама